Soundtrack of my life
Ich hab eine neue Playlist in meinen Player geladen. Ob das überhaupt jemand hört? (Außer Majus, lieben Gruß an dieser Stelle.)
Nun habe ich mal aufgeschrieben, was mir die Lieder so bedeuten.
広沢タダシ – 奇跡
(Hirosawa Tadashi – Kiseki)
僕は独り歩いてくよ ずっとずっと諦めずに
僕は今日も歩いてくよ 明日奇跡が起こるまでは
Ich gehe allein, immer weiter ohne aufzugeben.
Ich gehe auch heute, bis morgen ein Wunder geschieht.
Sagt eigentlich schon alles über dieses kleine Liedchen. Ein schönes Seelenfrieden-Lied. Nicht aufgeben. Immer weitergehen.
新居昭乃 – 神様の午後
(Arai Akino – Kamisama no gogo)
Aah, der Nachmittag der Götter. Wunderbar… erinnert mich sehr an Zugfahren und Spazierengehen in Japan. Das Album kam kurz nach meiner Ankunft dort raus und das hab ich mir trotz der horrenden Preise dann auch mal gegönnt. Schließlich bringt Arai Akino nicht alle Tage ein neues Album raus.
雅-miyavi- – Dear my friend – 手紙を書くよ
(Miyavi – Dear my friend – tegami o kaku yo)
本当は会いたくて でも夢でさえ会えなくて
In Wahrheit möchte ich dich treffen, aber selbst im Traum kann ich dich nicht treffen.
Ja. So. Nagel auf den Kopf getroffen und so. Miyavi sagt übrigens von sich selbst, dass er nicht singen kann. Aber er macht sich schon ganz gut… 頑張レ!
Zabadak feat. 高井萌 – 北極を捜しに
(Zabadak feat. Takai Moe – Hokkyoku wo sagashi ni)
Dieses Lied bedeutet mir unheimlich viel, was wahrscheinlich niemand nachvollziehen kann. Schon die ersten Töne reißen mich noch immer jedes Mal mit und nehmen mich irgendwohin mit… erinnert mich an einen ehemals sehr wichtigen Menschen in meinem Leben, was es auch etwas schmerzhaft für mich macht, aber dennoch zu schön, um es nicht mehr zu hören.
坂本真綾 – マメシバ
(Sakamoto Maaya – Mameshiba)
Ich kenne das Lied zwar schon viel länger, aber seitdem ich 地球少女アルジュナ (Arjuna) gesehen habe, muss ich dabei immer an den Abspann denken, in dem sie die ganze Zeit läuft und läuft und läuft… hat eine seltsam befreiende Wirkung auf mich.
aiko – キラキラ
(Aiko – kira kira)
Hehe, bei dem Refrain muss ich immer daran denken, wie sich in einem blog ein Japaner über den Text mockierte. („Wo wachsen da Flügel? An mir?!?“) Erinnert mich an das 合宿 (eine Art Kursfahrt) mit meinem Semi und die letzten zwei, drei Wochen in Japan. (^3^)♥
Bonnie Pink – Last Kiss
Bittersüß. Ein gewisser Mensch in Japan hatte zu lange Zeit diesen Klingelton, deswegen bringe ich den Song jetzt immer unweigerlich mit ihm in Verbindung. Hach, aber ich mag’s trotzdem. „I’m lonely as floating ice…“
新居昭乃 – New world
(Arai Akino – New world)
Auch ein Track von dem Album 「エデン」(Eden). Hat eine ganz wunderbare Zeile:
痛みから 光へ
Vom Schmerz ins Licht
Luna Sea – Claustrophobia
Eins der ersten Stücke von Luna Sea, die ich kennengelernt habe. Ich finde, man hört, dass das Lied schon ein paar Jahre – 14 um genau zu sein – alt ist. Diese Gitarren! Ich find’s klasse.
新居昭乃 – ガレキの楽園
(Arai Akino – Gareki no rakuen)
Ich liebe dieses Lied. Ohne Übertreibung. Aber es erinnert mich auch an die bisher schlimmste und dunkelste Zeit in meinem Leben.
僕は戦う 形のないものと
Ich kämpfe mit einem gestaltlosen Etwas.
Das tu ich wohl nach wie vor.
矢野真紀 – 大きな翼
(Yano Maki – Ooki na tsubasa)
Karaoke!! Verena!! Ach, was für ein Spaß war das immer… ich will wieder Karaoke singen. (´ Д `)
UA – ストロベリータイム
(UA – Strawberry time)
Ich finde, es klingt, als würde man an einem sommerlichen Tag vor sich hin dösen und irgendwo würden Kinder spielen… aah, entspannend.
Bonnie Pink – Under the sun
Chrrr, stammt aus der Zeit, als ich 窪塚洋介 (Kubozuka Yoosuke) so toll fand (fragt nicht (O_o)). Ich war auf ein Video von dem Film „Laundry“ gestoßen… sehr schönes Video, mit eben diesem Lied. Das war, wenn ich mich richtig erinnere, auch das erste Mal, dass ich was von Bonnie Pink gehört habe.
新居昭乃 – Solitude
(Arai Akino – Solitude)
Ah, solitude. Wenn man sich einsam fühlt, fühlt man sich damit garantiert noch viel einsamer. Aber unbestreitbar wunderschön, wenn auch tieftraurig.
広沢タダシ – ブルー
(Hirosawa Tadashi – Blue)
Awww, was für’s Herz. Ich bekomme da den unwiderstehlichen Drang, mich hin und herzuwiegen. Gibt auch ein ganz furchtbar niedliches Video dazu, unbedingt ansehen.
新居昭乃 – スプートニク
(Arai Akino – Sputnik)
Genial. Die russische Stimme am Anfang gehört übrigens Vadim Schirokov, der ein Gedicht von Evtushenko vorträgt, das etwa so übersetzt werden kann:
Wenn ein Mann stirbt,
vergeht alles mit ihm:
Sein erster Schnee,
sein erster Kuss,
sein erster Kampf.
Plastic Tree – 空中ブランコ
(Plastic Tree – Kuuchuu blanko)
Ich liebe dieses Intro! (!!) Dieses Schlagzeug! Waaah! Übrigens auch ein tolles Video, wie ich finde.
Luna Sea – Loveless
Ich mag’s. Ich mag es, wie es einsetzt. Ich mag es, wie Ryuichi versucht, auf deutsch zu zählen. „Ainss, Tsuwai…“ Tolles Stück.
KOKIA – 人間ってそんなものね
(Kokia – Ningentte sonna mono ne)
Kokia fasst das Menschsein ganz simpel zusammen:
泣いて 笑って 悩んで 起きて 感じる全てが自分になってく
人間ってそんなものね 許し逢えるって素晴らしい
Weine, lache, leide, richte dich auf – alles, was du fühlst, wird zu deinem Selbst.
Menschen sind eben so. Wie wunderbar, wenn sie sich gegenseitig vergeben können.
Ist doch alles gesagt, oder?
大塚愛 – Planetarium
(Ootsuka Ai – Planetarium)
Wer sich über das Stück wundert, muss wissen, es war Titelsong des wunderbaren Jdramas 「花より男子」 (Hana yori dango). Wenn man die Serie gesehen hat, muss man das Lied einfach mögen, nachdem man die ganze Zeit mit 雑草のTsukushi mitgelitten hat. ♫
新居昭乃 – Siva ~佇む人~
(Arai Akino – Siva ~ tatazumu hito~)
Wunderschön. Wie ein Schmetterlingsflügel, der unter einem Lufthauch erzittert, so zart und unschuldig. Arai-san singt französisch!
鬼束ちひろ – いい日旅立ち~西へゆく
(Onitsuka Chihiro – Ii hi tabidachi ~ nishi e yuku)
Ok. Alle die behauptet haben, die japanische Musik, die ich hören würde, wäre wie Schlager, können sich jetzt bestätigt fühlen. Hier kommt ein waschechter Schlager, interpretiert von Onitsuka Chihiro. Ich liebe die Melodie und den kitschigen Text von Glühwürmchen, sepiafarbenen Wolken und Schattenfüchsen. Es ist, als würde man auf ein altes Foto blicken.
山下康介 – Blue mind
(Yamashita Koosuke – Blue mind)
Aus der gleichen oben genannten japanischen Serie. Ach, so schön, es rührt mich sehr. Ich spiele das gern auf dem Klavier.
新居昭乃 – 人間の子供
(Arai Akino – Ningen no kodomo)
Arais Version über die Menschen. Wenn ich das höre, scheinen mir die Menschen ein kleines Stück besser.
笑うことができる子ども
泣くことができる子ども
人間の子ども
Die Kinder, die lachen können.
Die Kinder, die weinen können.
Die Menschenkinder.
Wer bis hierhin durchgehalten hat: Respekt! Und danke für das Interesse!